Kıskançlık, çekememek ne başa bela duygulardır. İnsan bazen çok zor durumlara düşüp çeşitli çirkeflikler yapmak zorunda kalıyor bu kıskançlık durumlarında. Nohut’un 58 yazısı, benimse 53 yazım olması beni üzüyor.
E adam neden doğru dürüst bir yazı yazmıyorsun da böyle kıskançlık duygusuyla saldırıyorsun derseniz, size şu an saatin 04:05 olduğunu söylerim ben de. Aslında yazabileceğim bir sürü şey var aklımda ama böylesi daha kolay geldi şimdi (ne gelirse onu yazmak). Araştırma yap falan zor işler bunlar sahur sofrasının hazır olmasına ramak kala.
Yeri gelmişken “ramak” kelimesi ile ilgili bilgi vereyim de bari yazının kattığı birşey olsun bizlere. (sanki bilmiyoruz da) Gerçi bu bilgi doyurmadı beni ama yine de işin kaynağı (TDK) der ki:
ramak (Arapça – rama)
”Bir şeyin olmasına çok az kalmak” anlamına gelen ramak kalmak deyiminde geçer:
”Gerçekten deli olmama ramak kalmıştı.”- A. Mithat.
Yazıya, kıskançlık duygularıyla başlamış olmanın verdiği vicdan azabı beni yazıyı uzatmaya itiyor. Bakalım yazarken başka neler çıkacak karşıma.
Amenna, Nohut bey benden çok şey yazmış olabilir (oh amennayı açıklamak için de fırsat doğdu yazı biraz daha uzadı) ama bu benim onu yakalayamayacağıma gösterge değildir. Geçerim ki ben onu istesem.
Yeri gelmişken “amenna” kelimesini açıklayalım: (kaynak: TDK)
amenna
ünlem (a:menna:) Arapça ¥menn¥”Öyledir, doğru, diyecek yok, inandık” anlamlarında bir onaylama sözü:
”Allah tektir ve birdir, amenna!”- A. Kabaklı.
Bir de kolpacılık kelimesi geldi aklıma bu yazıyı yazınca ama onu TDK açıklamamış. Zaten anlamını bilirsiniz.
He bir de “kolpacılık” deyince aklıma mizah jargonundan (offf jargon da açıklanası, ne ekmek çıktı be) “dravdan” kelimesi geldi, Dravdan kelimesi de tabiki TDK’da bulunamadı, ama eş anlamlıları “yalandan”, “kolpadan” kelimeleridir. Uykusuz’un usta (yaşça ve yetenekçe kemale ermiş) çizerleri arada bir kullanır bu kelimeyi, sonra bakarsın çaylak konumundaki çizerler de kullanmaya başlamış. Ben çizer olsam ben de kullanırdım. Özenilmeyecek gibi değil ki: “dravdan”.
Jargon kelimesini de bilmeyenler için açıklayalım: TDK çok kısa yazmış ama ben bildiğim gibi açıklayacağım.
jargon
isim Fransızca jargon
Argo:
”Tıp jargonu.”- .
Mesleki dil anlamında öğrenmiştik, ortaokulda İngilizce dersinde. Bu arada dedem İngilizce demez, “İngilisçe” der. Onun bu doğal söyleyişi de hep hoşuma gitmiştir. Tarihe not düşülsün istiyorum.
Bu garip yazı bir son bulsun artık diyorum. Son.
bugün 0, toplam 2 defa okundu...
Bu yazı için Google'dan Gelen Aramalar
- sakin kafanın eş anlamlıları












